Saturday, 27 February 2021

समटाइम्स विंड अँड ...

 सकाळी बटाटे उकडायला टाकले आणि अचानक शाळेत अभ्यासाला असलेली एक कविता आठवली. Children's song नावाची कविता होती. कविता समजावून सांगण्याआधी मॅडम कवितेचं सामूहिक वाचन करायला सांगायच्या. उत्साहात आणि तालात sometimes wind and sometimes rain अशी जोरात सुरुवात केली होती पण पुढे वाचता वाचता सगळ्यांचाच आवाज कमी कमी आणि कावराबावरा होत गेला होता, हे अजून आठवतंय. 

यातल्या बटाट्याचा संदर्भ तेव्हा नीट कळला नव्हता. आमच्याकडे बाजारात जास्तकरून आजूबाजूला पिकणाऱ्या भाज्या मिळायच्या; कधी रानभाज्या, डाळी टाकून भाज्या केल्या जायच्या. बटाटा इतका कॉमन नव्हता. बटाट्याची भाजी कधीतरी सणासुदीला व्हायची, बटाटा म्हणजे भारी पदार्थ असं वाटायचं. त्यामुळं बटाटे खायला मिळत असताना त्यांवर कसंबसं भागवावं लागतं असा सूर कवितेत का आहे, अशी शंका कविता वाचताना आली होती. मग मॅडमनी इंग्लंडमध्ये बटाटा हा कठीण काळातला पोटभरीचा पदार्थ आहे असं स्पष्टीकरण दिलं होतं. 

आज वेगळ्या संदर्भात बटाटा हीच भूमिका वठवत आहे, आणि आता कवितेतला संदर्भ अचूक कळतोय. 

पूर्ण कविता आठवत नव्हती, ती नेटवर शोधली. वास्तवदर्शी आहे, पण Then the sun comes back again या ओळीमुळे आशावादही डोकावतोय.


Children's Song


by Ford Madox Ford


Sometimes wind and sometimes rain,

Then the sun comes back again;

Sometimes rain and sometimes snow,

Goodness, how we'd like to know

Why the weather alters so.


When the weather's really good

We go nutting in the wood;

When it rains we stay at home,

And then sometimes other some

Of the neighbors' children come.


Sometimes we have jam and meat,

All the things we like to eat;

Sometimes we make do with bread

And potatoes boiled instead.

Once when we were put to bed

We had nowt and mother cried,

But that was after father died.


So, sometimes wind and sometimes rain,

Then the sun comes back again;

Sometimes rain and sometimes snow,

Goodness, how we'd like to know

If things will always alter so.

No comments:

Post a Comment